"Yazarın elinde çağından kaçmak için hiçbir olanak bulunmuyor"

Mayis Alizade Independent Türkçe için yazdı

Fotoğraf: AZ24

Çağdaş dünya edebiyatının en büyük ustalarından biri Cengiz Hüseyinov'un bıraktığı mirasın başında onun aydın duruşu ve kişiliği geliyor.

Yazarı yurtdışına gitmek zorunda kalmış bir ülkede değil demokrasi devlet kelimesinin de 'd' harfi yok demektir. Çünkü insan topluluklarını yöneten kurumun görevi vatandaşını ülkeden gitmeye zorlamak değil onun doğup büyüdüğü, eğitim aldığı topraklara daha sıkı bağlanmasını sağlamaktır. Hayatını 38 yaşında kaybetmiş  ABD'li yazar Thomas Wolfe, Evine Dönemezsin isimli romanında kendi topraklarında kalmanın veya hiç değilse gidip dönebilmenin felsefesini şu çarpıcı sözlerle ifade ediyor:

“Ve sen döneceksin, evet, evet. Yeryüzünde bizim dağlardan daha iyi ve daha güzel bir yer yoktur ve sen ne zamansa kesin dönüş yapacaksın.”

Guatemala'da darbe olunca Fransa'nın diplomatik sığınma hakkı tanıdığı Miguel Angel Asturias'ı sivil yönetim geri gelince yeniden büyükelçi görevine atıyordu. Ardından yine darbe, yine siyasi sığınma.

Arjantin'in UNESCO'daki temsilcisi Julio Cortazar da bir kere aynı akibeti yaşamasına rağmen sonuçta ülkesine dönebilmişti.

Kendi yaratıcı insanını ezme konusunda en acımasız yönetimler eski sovyet coğrafyasında olmuştur ve mevcuttur. Sosyalist devrimin ilk yıllarında Rusya'yı, Azerbaycan'ı terketmeye muvaffak olamayanlar 1930-1938 yılları arasında Stalin'in (Azerbaycan'da Bağırov'un) infazlarının kurbanı olmuşlar.

1950'lerin ikinci yarısında topluma verilen  nefesin, yaratıcılığın tüm alanlarında özgür düşünceli yapıtların ortaya çıkmasına neden olmasına rağmen 1970'lerin başlarında sovyetlerin üzerine çöken “durgunluk dönemi” Komünist Parti'nin, polisin ve istihbaratın baskısını ayyuka çıkarmıştı. Sistem ile yıldızı barışmayan İosip Brodski 1972 yılında SSCB'den kovulurken 1987'de Nyu York'ta görev yaparken Edebiyat alanında Nobel ödülüne layık görülmüştü; Edebiyat alanında 1970 yılı Nobel ödülü sahibi Aleksandr Soljenitsın'a ödülünü almak için 1974 yılında ülkeden çıkma izni verilirken geri dönüşü yasaklanmış ve ABD'nin yolunu tutan Soljenitsın 1998'de Alaska'dan Rusya'ya girerek geri dönmeye muvaffak olmuştu.

İşte 1960'ların o 'başkaldırı edebiyatı'nın sözünden asla geri dönmeyen kalem sahiplerinden biri Cengiz Hüseyinov da SSCB'nin dağılmasından yirmi iki sene sonra 2013 yılında Rusya yönetimiyle anlaşma zemini bulmayı redederek ülkeyi terketmişti. 16 Ocak 2024'te doksan beş yaşına üç ay kala Kudüs'te hayatını kaybetti.

1929 Bakü doğumlu Cengiz Hüseyinov üniversite eğitimini sürdürmek için 1949'da Moskova Üniversitesine yatay geçiş yaptırmış ve yaşamının 64 yılını Moskova'da geçirmiştir. Azerbaycan Yazarlar Birliği  Moskova temsilciliğinin yanısıra Prof. Dr. titriyle Moskova Lomonosov Üniversitesinde uzun yıllar kıyaslamalı edebiyat dersleri vermişti. 1950'lerin ikinci yarısında tanıyıp yakınlık kurduğu Nazım Hikmet ile 1962'de Bakü'ye giderek dünya edebiyatının en güçlü kalem sahiplerinden biri Mirza Ali Ekper Sabir'in doğumunun 100. törenlerine katılmıştı. 1969'da gittiği Irak'tan, Türkiye'nin Musul Başkonsolosunun yardımıyla İstanbul'a gelmiş ve yakın arkadaşlık kurduğu Aziz Nesin, Fazıl Hüsnü Dağlarca, Yılmaz Güney ile buluşmuştu. Türkiye devlet görevlilerinin Hüseyinov'a burada kalmayı önermelerine rağmen eşine ve çocuklarına sovyet rejiminin yaşatacağı sıkıntıları gözönünde bulundurarak çok istemesine rağmen kalamamıştı. Yıllar sonra televizyon konuşmalarımızın  birinde, "Sovyetler bize tamamen yalan söylemişti, bizim Türkiye gibi güçlü bir devletimiz varmış” demişti. 1970'lerin başlarından itibaren ismi SSCB'nin en önemli kalem sahiplerinden biri olarak rağbet gören Cengiz Hüseyinov'un eserleri dünyanın 30 diline çevrilmiştir. Sovyet Politbürosu'nun bir üyesiyle ilgili kaleme aldığı romandan dolayı herkes Hüseyinov'un sıkıntı yaşayacağını beklerken daha sonra kendisiyle TV konuşmalarımızın birinde, ”Yayınevinden 5 adet kitap istemişlerdi. Bana baskı yapacaklarını bekliyordum ancak cesaret edemediler” şeklinde görüş ifade etmişti.

Cengiz Hüseyinov yazdığı eserleriyle nefes alan  ve kaleminin şerefi dışında hiçbir şeyi düşünmeyen bir şahsiyetti. Onun vefatıyla çağdaş dünya edebiyatı hayattaki en önemli birkaç romancısından birini kaybetti.

Ani ölümünden iki hafta önce, çevirisi üzerinde çalıştığım ve Türkçe yayımlanmasını çok istediği Fethali fethi romanını sordu.

“Sağlık sorunlarım çabuk bitirmemi engelliyor. Ancak herşeye rağmen bitireceğim, emin olun.”

“Sağlık her şeyden önemli. Kendine dikkat et, iyileşince bitirirsin. İrtibatı kesme, beni sık sık ara.”

Fethali Fethi romanı Rusça kaleme alınmıştır. Telefon görüşmelerimizde Cengiz Hüseyinov eseri Azerbaycan Türkçesinde de yazamamasından duyduğu üzüntüyü benimle paylaşmıştı.

"Olsun", diyordum, "Zaten Rusçadan çeviriyorum."

Bu roman Şark Rönesansı'nın beşiği başında durmuş yazar, çevirmen, filozof Mirza Fethali Ahundzade'nin hayatının ve idelalleri uğruna tavizsiz mücadelelerinin edebiyattaki mükemmel ifadesidir.

Fethali Fethi romanından kısa bir parçayı Independent Türkçe okurlarıyla paylaşırken dünyaya romanlarının, edebi ve felsefi incelemelerinin yanısıra örnek bir kişilik bırakıp gitmiş Cengiz Hüseyinov'un aziz hatırası önünde saygıyla eğiliyorum.

Cengiz  Hüseyinov
Fethali Fethi

Yazar okura çağrıda bulunarak kitabı almasından dolayı  “Çok sağolsun” demek istemesine rağmen okumak için acele etmemesini, önce şu  şatırlara  ilgi göstermesini  tavsiye etmek ister.

İşbu eserin kahramanı Doğu'yu ve Batı'yı fetheden, ünü dünyaya yayılan Fethali'dir. Evet, çelişkili ömür yolu geçmiş, üst  makamlara kadar yükselmiş, göğsü madalyalı, omuzu apoletli üniformasının altında her zaman halkının dertlerine çare aramış ateşli bir yürek çarpan Mirza Fethali.

Onun düşünceleriyle düşünerek onun gözleriyle dünyaya göz attım. Geçtiğimiz  yüzyılı baştan sona dolaşarak kimi zamanlarda uzak geçmişlere  ulaşıp  günümüze vardım. Ki geriye boylandığımda (geriye bakmamak mümkün mü?)  geleceği göreyim. Zorlu yollardan geçtim, sise-dumana yakalandım, geçmişten, bugünden haber vermek  için  kürre-i arzı dolaştım. Olanları olduğu gibi yazdım, olmayanları ise olabilecek gibi.

Kimi duyguları, düşünceleri, sahneleri  klasik kısa cümlelerle kaleme  aldım (okur bunu görünce şaşırmasın. Bazı nedenlerden dolayı. ) olabilecekler zaten olmuştur, geçtğimiz yüzyıldaki gelecek artık bizim çağımızdır, yere atılmış tohumlar yeşererek boy atmaktadırlar.

Ve eseri yazmaya başlamadan önce (sanki dündü)  kahramanımın ismini taşıyan Bakü'nün  eski ve dar Mirza Fethali sokağında  acele etmeden bir daha yürüdüm. Sonra bu yamuk-yumuk, zigzaglı yollar beni üçgen  biçimli  bir parka kadar  götürdü.

Heykel kahramınımın önünde durdum. Her zamanki gibi şimdi de  mermer yapım yüksek koltukta oturuyordu. Bir anlığına gözünü dizinin üstündeki kitaptan ayırdı, efkarlı efkarlı –yoksa beni görmüyor muydu?- öne baktı, baktıkça  o ışıklı suratı kah tutkunlaşarak gölgelendi kah da açılarak duruldu, ışıklandı. Konuşmaya çok can atmama rağmen kafasını bana taraf hiç çevirmedi.

Sonra kan ter içinde Tiflis'in en yüksek noktasına kadar tırmandım. Kızmar güneş  gömleğimin de yapıştığı sırtımı yaktı. Kahramanımın mezarı başında durup bir hayli heykeline baktım. O ise yine beni görmeden gözünü   mavi semadaki bembeyaz buluta dikerek boynu bükük durdu ve düşünceler içinde ebedileşti.

Birilerinin göz yaşlarından  süzülerek bir yerlerden  uçup gelen yalnız bulut sıcaktan alışıp  yanan  toprağa gölge bile düşürmeden bir anda eriyip masmavi semada yok  oldu.

Hayallerim beni uzaklara götürdü ve ben hem geçmiş hem de gelecek  yüzyıllarda, belgesel  fantezi türündeki romanımın sayfalarında ömrümü bir daha yaşadım. Hem Fethali'leştim hem de ?laştim. Kuşkusuz bu soru işaretinin yerine  bir zamanlar  birilernin ismi yazılacaktır.

Dünkü ömür  bugünde, bugünkü ömürse  hem dünde hem de yarında yaşıyor. Geriye boylana boylana, ileriye baka baka  zamanları, coğrafyaları  gezip dolaştım, aradığımı bulduğumu zannettim, sayfalar dağılarak kah sağa sola savruldu, rüzgara kanat oldu, kah da tomarlanarak kilitlendi, açılan düğümler yeniden düğüm oldu. Konuşmasam bile duyarsın beni. Zira kalpten kalbe  teller uzanıyor. Nasıl demşti şair, hem  kilidim, hem anahtarım:

Kilit bende, açar bende, bent oldu boynum kemende

Şimdi ise eserin kompozisyonundan, labrintlerinden diyeyim.

Başta ÖN SÖZ olacaktır. ÖN SÖZ'ün içinde bir BÜYÜCÜ.

Sonra da BİRİNCİ BÖLÜM. Uzadıkça uzayan, sonu yokmuş gibi bitmez tükenmez 1837 yılına ait rüyalar, hayaller buhranıyla dolu bir bölüm.

Bundan sonra İKİNCİ BÖLÜM geliyor. Ki bu da ümitler, istekler, yeni hayaller bölümüdür, içinde bir de Müneccim var. Ve belki de  keskin bakışlı, burnu Kafkasya sıra dağlarında Asya'nın ve Avrupa'nın en yüksek zirvelerine konan kocaman, mağrur bir kartalın yamuk kanadına benzer Büyücü  olmasaydı, Bin sekiz yüz elli altı yılındaki el yetmez yıldızların kararını bozma ümidi ateşlenmez, tatlı arzular, ışıklı hayaller çiçeklenmezdi. İmparatorlukta  toplum  akıl-mantığını  kaybetmişti, herkeste adaletin zaferine  inanç vardı. Zulüm edenlerinin defterinin durulduğu söyleniyordu, zulüm son bulacak, özgürlük, serbestlik dünyaya yayılacak, istekler ve ümitler yeşerip boy atacaktı. Fakat Müneccim'in  dediği oldu, yıldızları kandırmayı becerdiler, yeni hayaller sararıp soldu, arzular fişek misalı ateşlenerek söndü, karanlık  alabildiğince katılaştı.

Ve nihayet, ÜÇÜNCÜ BÖLÜM  geliyor ki, iflas bölümü olup çark-ı felek  bizi akar sulara emanet etti, kovalayarak, acele ettirerek tarihin dipsiz denizine attı, ebediyete kavuşturdu.

Neden böyle  oluyor?  Habire düşünmesine rağmen Fethali bunun yanıtını bulamıyordu. İnsan ömrü hayallerle başlıyor, sonra  istekler hayatın koynunda  çatışmalara düşerek buhrana uğruyor, daha sonra ise – hayattır bu, inişi-yokuşu var bunun- ümitler ilkbaharda kalp atışlarını hızlandırıyor. Fakat  felek bu kez de hayale kapılan akılsızların kafasından vurarak  kahkaha atıyor, bu tarz yaşamları  kendi fırtınasına salıyor. Görüp işittiğimizi, idrak ettiğimizi, deneyimimizi hiçkimseye devretmeden- deneyim miras mıdır acaba?- kendimizle bu dünyadan alıp götürüyoruz. Fakat ne yazdıysak o kaldı.

Evet, vaktiyle gençliğinin deli dolu çağlarında Fethali, 'Petersburg, Kışlık sarayı, İmparator'  kelimelerini duyduğunda  hoş  hislere kapılıyordu. Kalbi kuş msali çırpınarak kafesten uçmaya ve İmparatorluğun  başkentini süsleyen süngüye benzer iğne uçlu  başlıklara  bile  takılmaya hazırdı.

Uğultu, toz, acı ter kokusu ve bir anda keskin süngünün ucunda parlayan güneş ışını gözleri deliyor :”Okuuuu!”  Nerede o zamanlar ki çelşkileri, kuşkular didip parçalamıyor, düşünceleri yormuyor?  Nerede o hayallerle dolu  dönemler? Gençlik yılları, saftriklik, her bakısa, her söze inanmak?  İhtiyarlamasından olmasın?  İktidar gençlerin  temiz ve çocuksu inancına güveniyor. Yaşa dolup da uyandığında iş işten geçtiğini, artık geç olduğunu görüyorsun;bunu yukarılara tırmananlar da biliyorlar  ama bunları bilmek onların yaranınadır ;yeni kuşakların hayallerinden faydalanarak onların kendine güvenine  yaslanan  monarşi;tüm bunlar  gözü perdelilerin yararınadır; yukarılara tırmanayıp  el ayak altında kalanlar da bunu  hissediyor. Fakat ne yapılabilir? Protesto mu, çığlık mı? Eli silahlı delikanlılar  emirleri  uygulamaya hazırlar, buhranlarla dolu kafaları didip dağıtmak için işaret bekliyorlar.

Yazılanlar kalacak mı?

Bu yorucu  düşünceler Fethali'nin  rahatını ve moralini bozuyordu. Fakat kader her daim olduğu gibi, yine onun imdadına yetişecektir, çocukluk yıllarından bugüne kadar  kader kendisinin yüzüne kapanan kapıları açmıştır. Şimdi yine  ve tiz bir zamanda elini Fethali'ye uzatacaktı. Fakat Fethali bundan habersizdir. Güneş, Gök zirvesine ulaşır ulaşmaz Fethali, nasıl olduğunun kendisi de farkına varmadan, yani Yaratan bu Yeri ve aynı Göğü bir hiçten yarattığı misali, hafif bir rüzgardan mı, kelimeden mi, bakıştan mı, her nedense, onun emrine amade bir yardımcı kişilik de yarattı ve bölyece ortaya Büyücü çıktı. İşte bu Büyücü'ye  sığınan Fethali, ömrünün yerde kalanını mucizelere inana inana, inanmaya inanmaya yaşayacak; ikamet  ettiği meydan da gerçek meydandır, basit bir meydan olmayıp  Tiflis'te Şeytanpazarı ismiyle ünlüdür.

Alışveriş yapmak için evden sabah erken çıkan Fethali, Şeytanpazarı istikametine yürüdü; efkarlı  efkarlı, kederli kederli. Kür nehrinin suyu da bulanıktı, gönlünü açmıyordu, Gök de  bulutlu  (ama açacaktı) , zamanın şartları  seneden seneye kötüleşiyor, durum ağırlaşıyordu. Uzun süreden beri dağ ahalisine karşı mücadele yürütülüyor, giderek kızışan bu kavganın sonu gözükmüyor  ve her ilkbaharda, her sonbaharda   veba tehlikesi, salgın  korkusu. Fiyatlar artıyor, ekmek  bulunmuyor, para kazanmak zor, evde yas var, bir hafta önce kızını toprağa verdiler, mezarlıkta mezarların sayısı çoğalıyor, üçüncü evladını  toprağa  verdiler.

Kür'ün suyu da akmıyor, durmuştur adeta. . . Kentteki eski Şeytanpazarı işte burası. Dar, yamuk-yumuk yolları, kulağında farklı sesler, kelimeler, Türk, Ermeni, Gürcü, Rus sözleri. . . İlkbahar, hava günden güne ısınıyor.

Demircilerin, bakırcıların  işgal ettikleri  çıkmaz  sokak nispeten karanlık ve rutubetliydi. Kaldırımın  ucuna bakır  kaplar dizilmişti; irili ufaklı kazanlar, tepsiler, tabaklar, serpuşlar.

Çıkmaz sokağın  girişini  bir yüklü deve  tutmuştu. Kendisi büyüklükteki  yükü az  daha  dokunup duvarları yıkacaktı. Çıkmaz sokaktan nasıl kurtula bildiğini Fethalinin kendisi de anlamadı. Gürcü kalpakçı Şoşo şaşkınlıkla Fethali'ye baktı, bu ki mucizeydi. . .

— “Sanki siz büyücüsünüz” dedi. Fethali de  tebessüm ederek biraz önce terkettiği çıkmaz sokağa boylandı, gerçekten de mucizeydi.

— “Evet, iyi söyledin Şoşo. Zaten ben Büyücüyüm, bilmiyor muydun bunu?”

 Eski ahbabı Şoşo karagül derisinden yaptığı kalpağı Fethali'ye uzattı. Fethali uzak ve zor bir geziye hazırlanıyordu. Yakın zamanda İran'a seyahat edecek, uzun süre orada kalacaktı. Büyükelçilikten bi  hayli evrak temin edip düzenlenmesi gerekir... Bunun için  geziye çıkmazdan önce Şoşo'ya yeni kalpak yaptırmıştı. Kestane rengindeki derisinin  ipeksi  oluşu da çok  hoşuna gitmişti.

Çar Nikola'nın adından  tahta yeni çıkmış Nasrettin Şah'a kutlama mesajları ve hediyeler götüren resmi heyete  Fethali tercüman olarak dahil edilmişti. Heyetin başında general Şilling durmaktaydı, onun ricası üzerine  aynı yönetim makamında  itibarlı çevirmen olarak tanınan Fethali'nin gelmesini rica etmişti.

—  Büyücü... diye Fethali bir daha gülümsedi  ve sanki aniden önünde bir çift şeytan gözü parladı. Kervanbaşı Fethali'nin çıkmazdan  sıyrıla bilmesine şaşırıp kalmıştı. Devenin duvarlar arasına sıkışıp kalmasından endişe ediyordu, bakışlarında  şaşkınlık karışık bir korku, kuşku okunmaktaydı. Gözlerindeki  cin, şeytan ışıltısı kıvılcım misalı alışarak söndü. Yanağında da, sol gözünün altında iri ve yamuk yumuk siyah bir nokta.     

Kervanbaşıyı  görür görmez (henüz Şoşo sözünü dememişti) Fethali  'Bunun gerçek bir Büyücü'  olduğunu düşünmüştü.

Ve eve döndüğünde  yol boyu bunu br hayli düşünmüş, kendisi için adeta önemli bir  olayı idrak ederek düştüğü zigzaglı durumdan çıkış yolu bulmuştur.

Kalemi alarak beyaz kağıdın üzerine Arap  harfleriyle Büyücünün  simasını çizdi (ama 'Cadıkün'  yazdı. ) Sonuncu harf Gökteki Yedi kardeş yıldızına benziyordu. Surata benzer bir kepçe ve içinde  süslü bir nokta. Fakat bu noktanın hem göz hem de yanakta nokta olma ihtimali vardı.

 

*Bu makalede yer alan fikirler yazara aittir ve Independent Türkçe'nin editöryal politikasını yansıtmayabilir.

 

 

© The Independentturkish

DAHA FAZLA HABER OKU