Yazar Aslı Erdoğan’ın İtalyan La Repubblica gazetesine verdiği söyleşide kullanmadığı ifadeler, Türkiye’deki bazı basın organlarında söylemiş gibi paylaşıldı.
Ancak Erdoğan, söz konusu ifadeleri kullanmadığını belirten bir açıklama yaptı.
DW Türkçe’ye konu hakkında açıklamalarda bulunan Aslı Erdoğan, yaşadıklarını “çok ağır ve çok edepsiz bir linç” olarak nitelerken şunları söyledi:
Bir yazarın başına gelebilecek hem en acı hem de en ironik olaylardan biri. Yani ben sekiz kitap yazdım, on binlerce cümle kurdum. Hiçbiri böylesine tepki çekmedi. Ama bana ait olmayan iki cümle birdenbire bir şekilde insanların önüne atıldı. Ve bence olup bitenler çok acı ve gerçekten de içler acısı bir durumda olduğumuzu gösteriyor. Basın için mi konuşayım; siyasi çevreler için mi; internette yazanlar için mi?... Hakikaten toplum olarak çok aşağılara düştük, öyle diyeyim kendimi de içine katarak.
Aslı Erdoğan sağlık sorunları nedeniyle internete erişiminin kısıtlı olduğunu, söylemediği sözlerle ilgili açıklamasının bu yüzden geciktiğini belirterek annesinin yaşadıklarını da şöyle anlattı:
Ama annem daha çok maruz kaldı. Hem de Türkiye'de, yakınında, sağından solundan sürekli tepkiler, telefonlar yağıyor. Adresi verilmiş internette. Annem de koyu CHP'lidir bu arada. Politik görüşlerimiz de çok paralel değil, yani ayrışırız. 75 yaşında bir kadına "fahişeydi, or…u" gibi laflar gitmesi - hem de kızının etmediği bir cümle yüzünden - tam bir düşkünleşme hâli. Bu erkek dili bir de üstelik. Bana uygulanan linçte bir de bu erkeksi yön çok ağırdı.
Independent Türkçe, DW Türkçe