Türk Erasmus heyetinin Prag Büyükelçisi Egemen Bağış’ı ziyareti, elçiliğin resmi sosyal medya hesabından paylaşıldı.
Ancak paylaşımda Egemen Bağış’ın adı “Egemenovi Bağışovi” şeklinde değiştirildi.
Söz konusu içeriği Haber isimli hesap paylaştı ve elçilik bu tweet'e yanıt verdi.
“Rahmetli Uğur Mumcu’nun tabiriyle ‘bilgi sahibi olmadan fikir sahibi olmak’ bu olsa gerek” denilen elçilik paylaşımında “Çek dili gramer kuralları gereği özel isimler de değişir. Sırf eleştirmiş olmak için bu tür bir haber yapınca bu duruma düşülür. Keşke bir bilene sorsaydınız” denildi.
Haber Twitter hesabı bunun üzerine, “Sayın Yetkili, bilgilendirdiğiniz için teşekkür ederiz ancak bu bilgilendirmenizden Çek dilindeki gramer kurallarının sadece ‘Egemen Bağış’ özel ismini değiştirdiğini mi anlamalıyız? Çünkü diğer Türk isimlerinde bir değişikliğe sebep olmadığını görüyoruz” yanıtını verdi.
Sayın Yetkili, bilgilendirdiğiniz için teşekkür ederiz ancak bu bilgilendirmenizden Çek dilindeki gramer kurallarının sadece ‘Egemen Bağış’ özel ismini değiştirdiğini mi anlamalıyız? Çünkü diğer Türk isimlerinde bir değişikliğe sebep olmadığını görüyoruz. pic.twitter.com/MGBPFe0Lsh
— Haber (@Haber) February 20, 2022
Elçilikten ise bu karşılığa yönelik “Daha fazla uzatmaya hiç gerek yok. Çekçe gramer uzmanlarına sorarsanız, yanıldığınızı anlarsınız. Charles Üniversitesi dil uzmanlarına başvurmanızı öneririz. Cümle yapısı ve özne Çek dilinde bu konuda belirleyicidir” ifadeleri kullanıldı.
Independent Türkçe