Bağdat’ın en eski kitap pazarının en çok satanları: Batı edebiyatının klasik romanları

Gabriel Garcia Marquez ve Shakespeare favoriler arasında

Bağdat’ın kalbindeki Mutanabbi Caddesi yüzlerce yıldır kitapçılara ev sahipliği yapıyor.

Burası yıllarca süren savaş, sansür ve diktatörlüğe rağmen kent için kültürel bir merkez olarak hizmet etti. “Kahire yazar, Beyrut yayımlar ve Bağdat okur” diye bir atasözü var ve bu sözün hayata geçirildiği yer tam da burası.

Ana caddeden dallanıp etrafı saran kafeler sigaranın ve sohbetin tadını çıkarmak için birebir. Kitaplar kaldırımlardaki tezgahlardan adeta akıyor. Meraklılar da her türden metinle dolu tezgahları alt üst etmek için eğilmiş bakınıyor. 

fazla oku

Bu bölüm, konuyla ilgili referans noktalarını içerir. (Related Nodes field)

Bir Gabriel Garcia Marquez, Amerikan deyimleri kitabının yanında duruyor. Kalın mühendislik ders kitapları, George Bush'un sayısız biyografisi ve ABD işgali tarihi kitaplarıyla boy ölçüşüyor. Caddenin de satışta olan kitaplardan herhangi biri kadar sürükleyici bir hikayesi var.

Eskiden dini kitaplar buradaki piyasaya hakimmiş. Ancak daha sonra Saddam Hüseyin yönetimi yıllarında satıcılara sergileyebilecekleri kitaplar konusunda kısıtlamalar getirilmiş. Haider “Magazin” ismiyle bilinen bir tezgah sahibi “'En Son Generaller Bilir' isimli kitabı sattığım için hapse atıldım. Kitabın ana fikri şu: Saddam, generallerin bilgisi olmadan Kuveyt’e girdi. Kitap bu yüzden yasaktı” diye anlatıyor.

 

 

Mutanabbi Caddesi’nin çektiği dertler Saddam Hüseyin zamanıyla da sınırlı değil. 2007’de pazarda bombalı bir araba saldırısı yaşandı. 30 kişi öldü ve yüzlercesi yaralandı, caddenin iyileşmesi için de yıllar geçmesi gerekti.

Bugünlerde cadde yeniden hareketleniyor ve en çok satanlar listesi de gününe göre değişiyor.

Caddede kitap dükkanı olan Mahir Muhammed “Aslında alıcılarımızın çoğu gençler. Şu sıralar roman veya hikayelere ilgi gösteriyorlar. Ama bu uzun sürmeyecek. Bununla ilgili ne deriz biliyor musunuz? Bu çanak kaynayacak, kaynayacak ve parçalanacak” diyor.

 

 

*İçerik orijinal haline bağlı kalınarak çevrilmiştir. Independent Türkçe'nin editöryal politikasını yansıtmayabilir.

https://www.independent.co.uk/news/world/middle-east

Independent Türkçe için çeviren: Ata Türkoğlu

© The Independent

DAHA FAZLA HABER OKU